Manuelle de traduction

Version 1.0.1


Dernièrement traduit par Batman () le 2019-06-19

Dernièrement révisé par h () le 2017-04-30

Originellement écrit par Fredfred () et [Mystro] () le 2004-01-04

Veuillez envoyer tous les commentaires ou les suggestions sur ce document à docs@dal.net. On ne réponds pas aux questions! Si vous avez besoins des informations qui ne sont pas traités dans ce document, veuillez voir les autres fichiers d'aide sur http://help.dal.net.

Introduction

Salutations et merci d'avoir démontrer un intérêt dans la traduction pour DALnet!

Ce document a été créé pour vous expliquer les étapes de base nécessaire nécessaire pour traduire pour l'équipe de traduction de DALnet. Ce document va vous montrer quel logiciel vous devez utiliser et ou‘est ce que vous pouvez trouver les documents qui ont besoin d'être traduit à votre langue.

Table des matières

1 · Pourquoi est-ce que je fais ça?

Avant que vous commenciez votre travail comme traducteur de DALnet, s'il vous plait prenez note et rappelez-vous quelques petites choses. L'équipe de traduction n'est pas payer, on ne réserve pas un statue privilège et ceci ne vous sans doute ne garantit pas un "O: Line" (nom@dal.net).

Maintenant, si vous trouvez que vous répondez a la question "Pourquoi est-ce que je fais ça?", SVP sauvez-nous et économisez du temps et trouvez quelque chose de plus intéressante à faire:). Excusez nous pour notre impolitesse , ou méchant , mais l équipe de documentation demande beaucoup d'attention. Vous devrez pas faire ceci si vous attendez quelque chose en retour, a~utre que votre satisfaction a aider un nouveau utlisateur avoir une expérience agréable DALnet.

2 · Ne pas précipitez les choses

La traduction est une tâche qui doit être exécuter avec attention et complètement. On n'acceptera pas un logiciel qui traduit automatiquement comme Babelfish et si on se rend compte que ceci est la méthode utiliser pour traduire, on supprime les documentations.

3 · Logiciel à utiliser

3.1 L'Éditeur

L'éditeur est peut-être le logiciel le plus important qui est utiliser par le traducteur. Tout le procès de traduction (sauvegarde d’analyse, je reviendrais la dessus) est fait a travers l'éditeur. En tant que tel, pour s'assurer que tout le monde est capable de lire les documents que vous traduisezVotre éditeur doit être UTF-8 et doit être capable de sauvegarder en format UTF-8.

Si vous n'avez pas un éditeur, on a trouvé l'éditeur parfait qui allaire de fonctionner avec tous nos documents. Il est présentement disponible sur http://docs.dal.net/stuff/ur204.exe. Quand vous le télécharger et l'installer, vous pouvez commencer à traduire.

3.2 Sauvegarder les documents

Quand vous sauvegardez des documents documents s'il vous plait assurer vous de compléter ceci dans le dialogue de sauvegarde:

1. Renommez le fichier que vous avez travaillez dessus pour montrer que ça a été fait de votre langue. example, file-1.2.3.xml deviendra filees-1.2.3.xml, ou es est un raccourci pour l'espagnol, et en est pour l'anglais, ru est pour le russe, etc...

2. Appliquer le "charset" a UTF-8

3. Appliquer surrogate a ^c~u

4 · Préparer à traduire

Si vous traduisez a une nouvelle langue, vous avez besoin de localiser le fichier (trouvez dans templates/ fichier dans le helpdoc trousse). Pour faire ceci ouvrez la version anglaise du fichier (ou n'importe quelle langue qui est plus facile pour vous) et remplacer ça qui a besoin d'être remplacer.

4.1 Le fichier d'origine

Vous pouvez trouver plus d'information ici http://docs.dal.net/stuff/original.txt

5 · Traduire les documents

Toute les documents de DALnet sont disponible au publique. Si vous voulez traduire un document, s'il vous plait visiter http://docs.dal.net/xml ou vous allez trouver toute les versions XML de nos documents. Chaque document est dans son propre fichier et dans chaque fichier vous trouverais un fichier avec chaque langue traduite. En plus, pour une verification plus facile, on a generer un fichier localiser dans http://docs.dal.net/filesdone.htm qui contient tout les fichiers qui ont ete traduite a date.

Si l'Anglais n'est pas votre langue la plus forte, vous pouvez regarder n'importe quelle fichier puisque toute les fichiers contient la meme information.

5.1 Éditer les fichiers

Quand vous traduisez, demandez a votre chef d'équipe ou un expert pour vous donner du crédit. Par Example, Entête ou vous *NE TOUCHEZ PAS*. S'il vous plait vérifier http://docs.dal.net/stuff/similarity.txt. Pour plus d'informations.

6 · Équipe officiel de documentation

Plusieurs traducteurs on contribuer à DALnet par la traduction de ces documents, On vous recommande de visiter http://docs.dal.net/docstranslators.htm, pour voir la liste courante des traducteurs officiel et les anciens

7 · Crédits

- Le texte d'origine a été écrit par [Mystro] et Fredfred le 2004-01-04. Vous pouvez vérifier http://docs.dal.net/fredonly/transwannabe-1.0.0.txt, pour l'ancien fichier txt.

- Ce document a été compléter par h le 2017-04-30.